Ahora que ya pasó una semana desde que deje mi trabajo, ahora que ya estoy instalada al otro lado de la frontera que divide mi país inventado, ahora que ya tengo casi todas mis cosas organizadas y fuera de aquella maleta de sueños con la que me fui, ahora si, vengo a decirte un “hasta pronto”.
Acumule muchas cosas durante estos tres años y nueve meses que trabajé en Castro Verde, pero solo me traje lo esencial, el cariño de muchos amigos, que es como deliciosas golosinas, para comer poco a poco cuando las “saudades” me dejen un sabor amargo en la boca, la melancolía portuguesa pegada a la piel y la palabra “saudade” agarrada al pecho, siempre pidiendo más, como un amante insatisfecho, una frase feliz “ai minha espanhola!” que aunque nunca lo confesé, a mi, me enamora
. Traje también un gorro invisible que me permite hablar la lengua de mi país inventado, IBERIA, claro! Si lo inclino del lado derecho “consigo falar português” y si esta inclinado hacia el izquierdo digo lo que me apetece y se me ocurre en castellano. No me olvide de las conversaciones entre amigos, al sabor de un cigarro, de una tarta de manzana, de una cerveza, un café o simplemente sintiendo el calor abrasador del sol alentejano. Me lleve también un gran amor y un vestido de novia que aun no fue usado, los hijos que no tuve y que a veces escucho riendo y otras llorar. En mi maleta de sueños tuve que hacerle un hueco a algunas dudas y a una única certeza, seré FELIZ en cualquier lugar. . .
Pero antes de partir, di una vuelta por aquel lugar y como soy generosa deje besos frescos escondidos, pero solo para dar en las mejillas, los que tenia en la boca no se dan ni se prestan (todos fueron alguna vez robados!), deje abrazos calentitos y tiernos, recién salidos del horno, historias para contar al oído de quien, en una noche fría, no pueda dormir, deje el Norte bien orientado en los mapas de muchos lugares y personas y algún baile para pasar una noche triste de invierno, y sí…por ahí colgado de algún balcón con flores deje una enorme sonrisa y un, todavía mas grande, “OBRIGADO”.
PD: Querido Lector: este texto nació originalmente en portugués como despedida para mis compañeros de trabajo y amigos durante los últimos casi 4 años. Por primera vez he hecho una traducción al contrario y quizás haya partes que te suenen raro. Es casi imposible, para mi, después de 10 años viviendo en Portugal separar en mi cabeza los dos idiomas que hoy en día me permiten expresar con mucha mas riqueza todo lo que puedo sentir. TÚ que me lees has de saber que ahora empiezo una nueva fase, navegando otros mares, sin rumbo fijo, con tiempo para tener tiempo y después de algún momento de confusión acabé por aplicarme el cuento y dedicarme a buscar lo que me hace feliz . . .aunque no esté escrito en ninguna profesión reglada y aún haya quien piense que eso no existe. . .
Seguimos viaje! Me acompañas?!
Prometo ponerte buena música durante el camino… ![]()
Post Relacionados:
Cosas que no sé: Maria Berasarte
Sobre una música del pueblo: dedicada a José Saramago
…a veces…
hay que cambiar de rumbo
navegar otros mares,
o simplemente
atreverse a ser uno mismo!












Que dicen por aqui...